注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

阿潇的博客

 
 
 

日志

 
 
 
 

习语的翻译方法  

2017-06-19 09:13:10|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Idioms的翻译方法:

1.直译法:

按原语字面意义翻译(异化译法)

1kill two birds with one stone一石双鸟

2) Forbidden fruit is sweet.禁果格外香。

3) Friends are thieves of time.朋友是时间的窃贼。

4) Truth is the daughter of time. 

真理是时间的女儿。

5) One swallow does not make a summer.

一燕不成夏。

1) 薛蟠也来上学,不过是三日打鱼,两日晒网

XuePan enrolled as student. But he was like the fisherman who fishes for three days and then suns his net for two

2) 他对乡里的情况,了如指掌

He knew everything about the township like the back of his hand

3) 旁边一人鼓掌大笑曰:“此事易如反掌,何必多议?”

Then one of those about him suddenly clapped his hands, crying, ?t’as easy as turning over ones hand! Why so much talk?

4) 他这一去如石沉大海再无消息。

He left like a stone dropped into the sea

 and has never been heard of. 

6) 这工作花了我九牛二虎之力。

The work cost me the strength of nine bulls and two tigers.  

7)中国有句古话是这样说的:山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”

An ancient Chinese saying goes that 

Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon.

7) 山不在高,有仙则名

 

"No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there isafairy; " 

8)城门失火,殃及池鱼。

A fire on the city wall brings disaster to the fish in the moat. 

9) 木已成舟

The wood is already made into a boat. 

10)十年树木,百年树人。

It takes ten years to grow trees, but one hundred years to rear people. 

It takes three generations to make a gentleman. (套译

画饼充饥

to draw a cake to satisfy ones hunger 

犬马之劳

to serve like a dog or a horse 

 

 

声东击西to shout in the east and strike in the west 

刻骨铭心

to be engraved on ones heart and bones 

井底之蛙

to be like a frog at the bottom of awel 

调虎离山

to lure the tiger from the mountain 

口蜜腹剑

to be honey-mouthed and dagger-hearted 

2.意译法

1

There is a skeleton in the cupboard.

家家有本难念的经。

(the family skeleton / the skeleton in thecupboard

2The die is cast.木已成舟。

  

3Experience must be bought.

吃一堑,长一智。

5Let the cat out of the bag.

泄漏天机。

6Put the cart before the horse.

本末倒置。

7The eye is bigger than the belly.

贪多嚼不烂。

8)When Greek meets Greek , then comes the tug of war 两雄相争,其斗必烈。/张飞杀岳飞,杀得满天飞 

9get the sackTo be dismissed from a job

to be told to leave your job)解雇 

He got the sack when they found out that he'd lied about his qualifications. 

After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 

take a French leave

不辞而别

  评论这张
 
阅读(3)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017